El camino no escogido

Suzanne

Suzanne
Leonard Cohen
Traducción original de Suzanne (Leonard Cohen, 1967), Nieto Castañón (2016; Rev. 2018)

Wallpaper_suzanne_van_pelt_01

Suzanne te lleva
A su hogar cerca del río
Puedes oír las barcas pasar
Puedes pasar la noche a su lado
Y sabes que está medio loca
Pero es por eso que quieres estar allí

Ella te da té y naranjas
Que vienen de la mismísima China
Y justo cuando intentas decirle
Que no hay amor que puedas darle
Ella te engancha en su onda
Y deja que el río responda
Que tú siempre has sido su amante

Y te quieres ir con ella
Y quieres ir sin saber a dónde
Y ya sabes que se fiará de ti
Pues has tocado su cuerpo perfecto con tu mente

Y Jesús era un marino
Cuando caminó sobre las aguas
Y pasó mucho tiempo observando
Desde su solitaria torre de madera
Y cuando supo a ciencia cierta
Que solo quien se ahogaba podía verle
Dijo "¡Todos los hombres serán marinos pues,
Hasta que el mar los haga libres!"
Pero él mismo fue quebrado
Mucho antes de que el cielo llegase a abrirse
Abandonado, casi humano
Se hundió bajo tu saber, como una piedra

Y te quieres ir con él
Y quieres ir sin saber a dónde
Y piensas que tal vez puedas fiarte
Pues ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente

Ahora Suzanne coge tu mano
Y te lleva hasta el río
Lleva puestas plumas y harapos
Que consigue de los puestos de la caridad
Y el sol se derrama cual melaza
Sobre nuestra dama del puerto
Y ella te muestra dónde mirar
Por entre la basura y las flores

Hay héroes en las algas
Hay niños en la mañana
Se inclinan buscando el amor
Y se inclinarán así por siempre
Mientras Suzanne sostiene el espejo

Y te quieres ir con ella
Y quieres ir sin saber a dónde
Y sabes que puedes fiarte de ella
Pues ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente

 

Letra Original: Suzanne (Leonard Cohen)
Imágenes: Chahua Suzanne Artwork Cartoon Digital at Wallinda.com
Enlaces: Translation (Nieto Castañón)

 
©© Chema Nieto Castañón

Comentarios

Fuente Puedes seguir esta conversación suscribiéndote a la fuente de comentarios de esta entrada.

Los comentarios de esta entrada están cerrados.